秀才文库网为您提供优质参考范文! 工作总结 工作计划 述职报告 心得体会
当前位置:首页 > 范文大全 > 公文范文 >

香港回归对青少年启示

时间:2022-06-16 14:06:02 来源:网友投稿

下面是小编为大家整理的香港回归对青少年启示,供大家参考。希望对大家写作有帮助!

香港回归对青少年启示

香港回归对青少年的启示5篇

【篇一】香港回归对青少年的启示

香港回归问题

一、香港概况

香港(简称:港,英语:Hong Kong,缩写:HK),目前是中华人民共和国的一个特别行政区。香港位于南中国海沿岸,地处珠江口以东,北接广东深圳,南望万山群岛,西迎澳门和广东珠海,由香港岛、九龙和新界所组成,共263个岛屿。香港华人普遍通行广府片粤语,当地惯称广东话。香港的英文名称Hong Kong是广府系香港原住民的语言蜑家话音译,并非广府片粤语的念法 Heong Kong 。

香港有“东方之珠”的美誉,人口约713万(2012年),总面积1070平方公里,是全球人口最密集的地区之一。香港可分为四个部份:香港岛、新界、九龙和离岛。九龙是位于北边港口的半岛,香港岛的面积78平方公里,是香港主要的金融商业区,但只占全香港陆地面积的7%,新界的面积约980平方公里,相当于香港陆地面积的91%。离岛共包括262个岛屿,最大的离岛大屿山几乎是香港岛的两倍之大。

香港自中国秦朝起明确成为那时的中原王朝领土(狭义的中原,指今河南一带。广义的中原,指黄河中下游地区),公元前214年(秦始皇二十三年),中国秦朝派军平定百越,置南海郡,把香港一带纳入其领土,属番禺县管辖。从此时起直至清朝,随着中原文明向南播迁,香港地区得以逐渐发展起来。中国元朝时属江西行省,元朝时,在香港西南的屯门,在广州的外港的屯门又设巡检司,驻军,防止海盗入侵,拱卫广州地区。直至19世纪后期清朝战败后,领域分批被割让及租借予英国使其成为英殖民地。

1982年至1984年,中英两国就落实香港前途问题进行谈判,在1984年签订《中华人民共和国政府和大不列颠及北爱尔兰联合王国政府关于香港问题的联合声明》,决定1997年7月1日中华人民共和国对香港恢复行使主权。中方承诺在香港实行一国两制,香港将保持资本主义制度和原有的生活方式,并享受外交及国防以外所有事务的高度自治权,也就是“港人治港、高度自治”。

第二次世界大战以后,香港经济和社会迅速发展,成为继纽约、伦敦之后的世界第三大金融中心。不仅成为“亚洲四小龙”之一,也是全球最富裕、经济最发达和生活水准最高的地区之一。香港是亚洲重要的金融、服务和航运中心,以廉洁的政府、良好的治安、自由的经济体系以及完善的法治闻名于世。历史的变迁,让香港从一个当年人口只有五千人的小渔村,演变成今天有“东方之珠”美誉的国际大都会。

1842至1997年间,香港曾是英国的殖民地;
1997年7月1日,中国恢复对

香港的主权。香港实行资本主义制度,以廉洁的政府、良好的治安、自由的经济体系及完善的法治闻名于世。

2012年,香港获得中国特色魅力城市称号。

二、香港大事年表

三、中英针对香港问题谈判过程

1980年1月16日,邓小平代表中央提出中国在80年代的三大任务,即:加紧社会主义现代化建设,维护世界和平,实现祖国统一。其中,实现祖国统一这个任务的重要方面,就是收回香港与澳门的主权。

中国政府关于香港问题的立场是很明确的:我们要收回的不仅仅是新界,而是整个香港地区,包括香港岛、九龙和新界。

而从英国的角度来说,新界是必须还给中国的,但由于新界占香港地区土地总面积的92%,在香港的经济和社会发展中占有重要的地位,香港岛和九龙区离开新界根本不可能独立存在,这就迫使英国政府不能不从整体上认真对待中国提出收回全部香港地区的要求。

中英双方的立场

从1979年起,英国不断派员前来中国,想摸中国在香港问题上的底牌。

港督麦里浩在这一年访华时,采取"侧面进攻"的方式,从商业事务的角度出发,要求中国领导人同意港英政府批出超越1997年6月的"新界"土地契约,并把"新界"地契原来的年限规定(1997年6月27日)改为本地契"在英国王管制此地区期间内有效",借以达到模糊"九七大限"的目的。

但邓小平面告麦里浩,无论用什么措辞,延长地契年期,都必须避免涉及"英国管制问题"。同年 9月,中国外交部部长助理宋之光答复当时英国驻华大使柯利达,中国政府不同意英方的建议。之后,英方继续派遣高层人士如前首相卡拉汉、外交大臣毕力嘉、副外交大臣艾坚斯访华,了解中国对解决香港问题的态度,并谋求扩大双边关系,其积极性之高前所未有。

1982年,英国前首相希思带着撒切尔夫人交付的重任来到中国。见到邓小平后,希思明确提出希望知道中国对香港的态度。

邓小平回答:"无论将来香港的政治地位如何,香港经济现状会维持不变,投资者大可放心。"邓小平的话很含蓄,但是已经把中国政府对解决香港问题的基本立场表述得清清楚楚,这就是香港的主权必须收回。至于在经济上,可维持现行的资本主义制度不变。

希思进一步问道:"现在谈判是否有失仓促呢?" 邓小平回答:”不,我们有办经济特区的经验,我们有逐步好转的国际关系,是考虑解决香港问题的时候了”。

【篇二】香港回归对青少年的启示

各位议员,

各位使节,

女士们、先生们,

Your Excellencies,

My Lords, MPs,

Ladies and Gentlemen:

欢迎大家出席今天的招待会,与我们共同庆祝香港回归20周年。

A very warm welcome to the Chinese Embassy! It is a real pleasure to have so many friends with us to celebrate the 20th anniversary of Hong Kong"s return to China.

20年前的7月1日,中英两国政府举行香港政权交接仪式,中国政府庄严宣告对香港恢复行使主权,中华人民共和国香港特别行政区成立。On 1 July twenty years ago, the Governments of China and Britain held a handover ceremony to mark the return of Hong Kong. From that day on, China officially resumed the exercise of sovereignty over Hong Kong. The Hong Kong Special Administrative Region was established.

这是中国近代史上的一件大事,实现了包括广大香港同胞在内的中国各族人民的百年夙愿,成就了彪炳中华民族史册的千秋功业,五星红旗与紫荆花交相辉映,值得每一个炎黄子孙感到骄傲和自豪。Hong Kong"s return to China was a landmark in China"s modern history. It was a long-cherished wish coming true for generations of Chinese people, including compatriots in Hong Kong. It was a significant achievement that left its mark in the history of the Chinese nation. It was a pride for each and every Chinese to see Hong Kong"s bauhinia flag side-by-side with the five-star national flag.

这是香港历史上的一件大事。香港历经百年沧桑,终于回归祖国的怀抱,标志着香港同胞从此成为这块土地的真正主人,香港的发展迈入一个崭新的历史阶段。

Hong Kong"s return to China is a milestone in the history of Hong Kong. After a hundred years of ups and downs, Hong Kong finally rejoined the motherland. Hong Kong people have become the masters of the land they call home(写作句型). And Hong Kong has since entered into a new phase of development.

这也是中英关系史上的一件大事。香港顺利回归中国,扫清了中英关系的历史障碍,推动两国关系发展进入快车道。20年来,中英两国从建立全面伙伴关系,到建立全面战略伙伴关系,再到建立面向21世纪的全球全面战略伙伴关系,中英关系迎来“黄金时代”。Hong Kong"s return to China is also a highlight in the history of China-UK relations. The historical obstacle to closer ties between China and Britain was finally removed, sending the bilateral relations onto a fast track. In the twenty years that followed, China-UK relationship grew from comprehensive partnership to comprehensive strategic partnership, and then to a global comprehensive strategic partnership for the 21st century. Now this relationship has entered a "Golden Era".

20年前的7月1日,我有幸参加了香港政权交接仪式。当五星红旗冉冉升起的那一刻,我心潮澎湃,思绪万千,终生难忘。On 1 July 1997, I had the honour to attend the handover ceremony. At the emotional moment when the Chinese national flag was raised, my heart was full of pride and excitement. It was a moment simply beyond words and most unforgettable in my life.

20年后的今天,回首香港走过的不平凡历程,我们对香港回归对香港、对中国乃至对世界的意义有了更加深刻的理解:

Today, when I look back at the extraordinary journey Hong Kong has traveled, I can appreciate more deeply what Hong Kong"s return truly means to Hong Kong, to China and to the world.

第一,香港回归开启了中华民族伟大复兴的新征程。上世纪70年代,邓小平先生以非凡的胆识和气魄,提出了“一国两制”伟大构想,并首先运用于解决香港问题。20年来,“一国两制”先后在香港、澳门成功实践,展现出强大生命力,不仅丰富了中国特色社会主义理论和实践,也开辟了以和平方式实现祖国统一的崭新道路,开启了中华民族伟大复兴的新历程。我们对中华民族最终实现统一充满信心。First, Hong Kong"s return marks the beginning of a new journey towards the great renewal of the Chinese nation. In late 1970s, Mr. Deng Xiaoping, the courageous and insightful leader, first proposed the vision of "one country, two systems". This innovative framework was first applied to the Hong Kong question. Twenty years on, "one country, two systems" has been hugely successful in Hong Kong and Macau. This policy has shown strong vitality. It has been an enrichment to socialism with Chinese features in both theory and practice. It opens up a creative new way for the peaceful reunification of China. It heralds a new journey towards rejuvenation of the Chinese nation. It strengthens our confidence in achieving the ultimate unification of the Chinese nation.

第二,香港回归开创了香港繁荣发展的新时代。20年来,中国中央政府严格按照宪法和基本法办事,坚定不移贯彻落实“一国两制”、“港人治港”、高度自治。香港保持繁荣稳定良好局面,经济总量翻了一番,继续保持国际金融、航运和贸易中心地位,连续20年荣膺全球最自由经济体和最具竞争力地区之一。香港现为全球第四大金融中心、第五大集装箱吞吐港、第八大贸易实体。香港民主政制也稳步发展,在政治稳定、政府效能、规管品质、社会法治、贪腐控制、公民表达及问责等方面指标均远高于回归前。Second, Hong Kong"s return marks a new phase of prosperity and development in Hong Kong. Over the past 20 years, the Central Government of China has consistently and strictly adhered to the Constitution and the Basic Law. The Chinese Government has been firmly committed to "one country, two systems", "Hong Kong people administering Hong Kong" and high degree of autonomy in Hong Kong. Thanks to this strong commitment: Hong Kong has maintained prosperity and stability. Hong Kong"s GDP has doubled. Hong Kong remains a global centre of finance, shipping and trade. Hong Kong continues to be one of the freest and the most competitive economies in the world. Today, Hong Kong is the fourth biggest financial centre, the fifth largest container port and the eighth biggest trading entity in the world. Hong Kong is also making steady progress in its democratic governance. From political stability, governance efficiency and regulatory quality to the rule of law, control over corruption, right to expression and accountability, many indicators are showing Hong Kong"s improvement over pre-handover years.

第三,香港回归开创了人类社会制度的新实践。“一国两制”伟大构想,首次将社会主义制度与资本主义制度融合在一国之内,可以说是对人类社会制度和政治体制的一个伟大创举。正如邓小平先生所讲,“从世界历史来看,有哪个政府制定过这么开明的政策?从资本主义历史看,从西方国家看,有哪一个国家这么做过?”香港的成功生动地证明,“一国两制”是切实可行的中国方案,是人类对不同社会制度的成功实践。Third, Hong Kong"s return is a major innovation in terms of social and political system. "One country, two systems" is a great invention. It allows the coexistence of the socialist and capitalist systems within one country. This is unprecedented in human history. In Deng Xiaoping"s words, "Has any government in the history of the world ever adopted a liberal policy like this? Has any western country in the history of capitalism ever done anything like this?" The successful practice of "one country, two systems" in Hong Kong shows that this solution proposed by China is absolutely feasible. It is a daring and successful experiment with different social systems.

第四,香港回归开创了和平解决国际争端的新典范。香港问题横跨3个世纪,延宕156年,涉及的历史问题和现实纷争错综复杂。但中英两国通过10多年的和平谈判,创新思路,创新方法,最终实现香港顺利回归,这是一个了不起的历史性成就,是中英双方共同努力的结果,同时也为世界各国解决国家间历史遗留问题提供了范例,为世界和平、发展与进步事业贡献了智慧。Fourth, Hong Kong"s return sets a fine example of peaceful resolution of international disputes. The Hong Kong question had existed for 156 years. It involved highly complex historical issues and contemporary disputes. However, China and Britain opted for new ways of thinking and explored untried solutions. After ten years of peaceful negotiation, the Hong Kong question was successfully solved and Hong Kong was returned to China. Such a tremendous historical achievement is undoubtedly a result of joint efforts by China and Britain. It is an excellent example of addressing historical issues between states. It is also a contribution to world peace, development and progress.

香港回归20年来,在中国中央政府大力支持下,在包括香港同胞在内的全体中国人民携手努力下,香港的发展更加稳健,与祖国的联系更加紧密,发展前景更加广阔。

In the past twenty years since Hong Kong"s return, the Chinese Central Government has given Hong Kong its strong backing. The people in Hong Kong and the mainland have worked hand in hand. Thanks to all these, Hong Kong has maintained steady and robust growth. It has built up closer ties with the motherland. It has set out to embrace a future that is brighter than ever before.

然而,在香港和国际上,仍有人对“一国两制”的前景感到忧虑,担心中国政府的政策会变。这说明他们不了解香港的现实,不了解中国政府的政策。

However, there are still some worries in Hong Kong and in the world about the future of "one country, two systems". Some are concerned that there might be a "policy change" by the Chinese Government. I think these worries and concerns only reveal a lack of understanding of Hong Kong"s reality and the Chinese Government"s policy.

香港20年来的成功实践充分说明,“一国两制”是一项好政策,好政策就不会变。正如习近平主席所说,“无论遇到什么样的困难和挑战,我们对‘一国两制’方针的信心和决心都绝不会动摇,我们推进‘一国两制’实践的信心和决心都绝不会动摇。”当然,“一国两制”作为一项创举,没有先例可循,在前进的道路上必然会遇到这样那样的问题,但这只是成长中的烦恼、前进中的问题,必将在发展中成熟,在探索中完善。

Hong Kong has been successful in the past two decades. That means "one country, two systems" is a good policy. A good policy will not change. As President Xi Jinping said, "Whatever difficulties and challenges there are, our confidence and determination for the "one country, two systems" policy remain unchanged, and our confidence and determination in implementing this policy remain unchanged." "One country, two systems" is an undertaking untried before. There is no precedent to follow. And there will inevitably be all sorts of problems on the way ahead. But any problems that will emerge are "growing pains". They are problems on our way forward. I believe through trial and exploration, "one country, two systems" will continue to be improved and become mature.

女士们,先生们,

Ladies and Gentlemen,

香港回归之前,一直是中英关系的历史遗留问题。香港回归以来,日益成为中英关系的重要桥梁和纽带。在新的历史时期,如何坚持“一国两制”、确保香港的长期繁荣与稳定;
如何更好发挥香港的桥梁作用,助力中英关系“黄金时代”深入发展,我认为以下三点至关重要:

Before its return, Hong Kong had been a historical question between China and Britain. After its return, Hong Kong became an important bridge and bond linking our two countries.As we move forward into a new era, we need to stay committed to the "one country, two systems" policy and maintain Hong Kong"s prosperity and stability in the long run.We also need to enhance Hong Kong"s role as a bridge linking China and the UK as we advance our bilateral ties in the "Golden Era".To achieve these goals, I think the following three points hold the key.

一要坚持初心,全面落实不走样。维护国家主权、安全和发展利益、保持香港繁荣稳定是“一国两制”的根本宗旨。“一国”是“两制”的前提和根本,绝不可动摇,不可偏废。只有在祖国的大家庭中,香港才能保持繁荣稳定。我们要坚持初心,全面准确贯彻“一国两制”,确保不走样,不变形,这符合中英两国的共同利益。First, we must be true to our commitment and strictly follow through "one country, two systems". The fundamental purpose of "one country, two systems" is twofold: to uphold national sovereignty, security and development interests, and to maintain prosperity and stability in Hong Kong. "One country" is the underlying precondition for "two systems". It should never be swayed or altered. Being a member of the big family of the Chinese nation is Hong Kong"s guarantee for long-term prosperity and stability. We must stay true to our commitment: That is, we must apply "one country, two systems" comprehensively and accurately. We must always make sure that this policy is not misinterpreted or misimplemented. This is in the shared interests of China and the UK.

二要坚定信心,抢抓机遇不放松。在国际竞争日益激烈的大背景下,中国中央政府将继续全力支持香港发展。“一带一路”、“十三五”规划建设以及即将出台的粤港澳大湾区城市群发展规划,都将给香港未来发展带来新机遇,也将给中英、港英合作开辟新空间。我们要坚定对香港发展前景的信心,抓住机遇,进一步深化中英、港英务实合作,更好惠及两国三地。Second, we must maintain confidence and seize the opportunities to build a better future for Hong Kong. In the context of intense international competition, the Chinese Central Government will continue to make all-out efforts to support Hong Kong"s development. These include: The Belt and Road Initiative, The 13th Five Year Plan, And the grand design of Guangdong-Hong Kong-Macau Big Bay Area. These will bring new opportunities to Hong Kong. They will also create new growth in China-UK and Hong Kong-UK cooperation. All we must do is to keep up the confidence in Hong Kong"s future and seize the opportunities to deepen cooperation between China and the UK and between Hong Kong and Britain. This will make sure that we will all benefit.

三是坚守底线,激浊扬清不动摇。香港是中国的香港,中国不容分裂,“港独”没有出路。英国政府多次明确表示,英方不支持“港独”,中方对此表示赞赏。我们要认清“港独”危害,坚守底线不动摇,坚决反对任何形式的“港独”活动。Third, we must hold our bottom line and firmly oppose the so-called "Hong Kong independence". Hong Kong is an integral part of China. China brooks no division. There is no way out for so-called "Hong Kong independence". The British Government has made it clear on many occasions that Britain does not support "Hong Kong independence". We commend this position of the British Government. Clearly, the so-called "Hong Kong independence" will bring up nothing but harm and hazard. "Hong Kong independence" activities in whatever form must be firmly opposed. This is the bottom line that we must hold.

在此,我想强调的是,中国政府支持香港发展对外交往与合作,但坚决反对任何外部势力以任何借口干涉香港事务。希望英国各界人士尊重香港回归的现实,尊重中国对香港的主权,全面理解“一国两制”,妥善处理香港问题,使香港继续成为中英关系中的积极因素,为中英关系“黄金时代”贡献正能量。

Here I would like to make this absolutely clear: The Chinese Government supports Hong Kong"s ties and cooperation with the world. However, we firmly oppose any interference in Hong Kong affairs by any foreign country under any excuse. With this said, I hope that all sectors in Britain will respect the facts that: Hong Kong has returned to China. China has sovereignty over Hong Kong. The "one country, two systems" policy must be seen in its totality. Hong Kong-related issues must be handled appropriately. I hope that by recognizing and respecting the above, we will continue to make Hong Kong a positive factor between China and Britain. By recognizing and respecting the above, we will ensure that Hong Kong will continue to contribute positive energy to the "Golden Era" of China-UK relations.

女士们,先生们:

Ladies and Gentlemen,

“来而不可失者时也,蹈而不可失者机也。”我衷心希望,中英两国各界人士能够抓住机遇,勠力同心,携手努力,积极支持香港发展,共同捍卫香港繁荣稳定的基石,共同开创香港更加美好的明天!

As an old Chinese saying goes, "Do not let slip when the time comes. Do not let pass when opportunity knocks."I sincerely hope that people from all sectors in China and Britain will seize the opportunities before us. And we must all work hand in hand to support Hong Kong"s development, to consolidate the cornerstone of Hong Kong"s prosperity and stability, and to create a more promising future for Hong Kong.

现在,我提议,

Now may I invite you to join me in a toast:

为香港更加美好的明天,

To a promising future of Hong Kong.

为中英关系“黄金时代”的美好前景,

To the "Golden Era" of China-UK relations.

干杯!

Cheers!​​​​

【篇三】香港回归对青少年的启示

庆香港回归20周年主题班会

鲅鱼圈区盐场小学

四年一班

2017年7月3日

一、班会主题:

  纪念香港回归20周年主题班会

二、班会目的:

  通过本次主题班会,使同学们了解香港的历史、风土人情,艰难的回归历程,以及“一国两制”在我国实施的重要意义,培养同学们的爱国主义情感,明白“落后就要挨打”的道理,树立矢志不渝地为振兴祖国、建设祖国而奋斗的目标。

  三、班会形式:

  男女生小合唱、朗诵、图片解说、知识问答、小品、全班合唱。

  四、班会准备:

  1、召开班干部会议,集思广益,确定班会形式。

  2、组织同学收集有关澳门的图片、资料,办一期关于香港的墙报。

  3、组织学生编排节目。

  4、准备班会所需道具。

  5、布置会场。

  五、班会过程:

  (会场布置:同学们分成甲乙两组,分坐在教室两边,中间空出一大块场地,作为表演舞台,前面黑板上写着“庆祝香港回归20周年主题班会”的粉笔字,后面黑板中间绘有香港区徽区旗,两边是关于香港的地理位置及相关介绍。)

  1、(主持人上场)开场白:

  男:一九九去年7月1日,历史将永远记下那难忘的一瞬女:我们的心又回到了那激动人心的时刻

  合:因为香港回归了!

  男:忘不了百年的耻辱

  女:忘不了回归的喜悦

  男:一座虹桥驾驭着滚烫的心房,那挂满街头的霓虹,正描绘着祖国走向昌盛富强!

  女:曾受尽凌辱与苦难的炎黄儿女将高昂起头颅,放眼世界。

  合:“庆祝香港回归20周年主题班会”现在开始。

  2、(主持人上场)

  女:香港,这颗镶嵌在中国南端璀璨的明珠,自古以来就是中国的领土。然而,明朝后期,随着西方殖民者的侵略,她被英国所侵占,从此她与祖国母亲两地分离。

  男:启开历史的页章,魂牵梦绕的岁月载我游览,一串串讲不完的故事,一卷卷看不厌的画卷,散发着浓墨清香。

  女:下面请听配乐诗朗诵《从香港回归想到的》(主持人退场)

  背景音乐:《回家》(萨克斯)

  3、(主持人上场)

  男:英明领袖的伟大构想,“一国两制”扭转乾坤,一挥手,我们送去了暗淡的岁月,也送去了疲惫的昨天,我们以思想的光束点亮了橘红的黎明

  女:中葡《联合声明》如同春风传遍每一个角落,如黎明的露珠滋润每一个中华儿女的心田,泪水伴随着激动徐徐淌下。下面,请欣赏多媒体课件展示《澳门介绍》。

  4、(主持人上场)男:澳门的回归是继香港回归后的又一件历史盛事。是实现祖国统一进程中的又一重要里程碑,但是回归的历程是曲折而漫长的。

  女:岁月沧桑,数经磨难,如今,羞辱的历史长河已经干涸,风暴摧击的无情之声已经过去,扑面而来的是和平鸽,在歌唱着一个和平民族,歌颂着澳门的回归。请欣赏女生小合唱《七子之歌》。

  5、(主持人上场)

  男:时光的流逝掩埋了过去的风雨足迹,然而,磨不去的是中华民族的精神。

  女:无论何时何地,炎黄子孙是我们不变的名称。

  男:登高远眺,开历史先河于港澳,新意独创,绘蓝图设计精巧。

  女:“一国两制”、“澳人治澳”,回首九年结硕果,十年辉煌路迢迢。

  男:下面请欣赏歌伴舞《走进新时代》。

  6、(主持人上场)

  男:改革进步创伟业、巨龙腾飞冲云霄。

  女:主新政、加快发展,建和谐、国泰民安。

  男:风霜雨雪几度轮回,白莲花开永不谢凋。

  女:百年耻辱蒙尘一扫,澳门前程无限美好。下面,请欣赏大合唱《让世界充满爱》

  7、(主持人上场)

  男:红旗猎猎,彩带飘飘,青山巍巍,碧水滔滔,洗百年耻辱,引民族骄傲。

  女:登高远眺,开历史先河于港澳,新意独创,绘蓝图设计精巧。

  合:期盼台湾早日与之相邀,拥抱游子,泪洒衣袍。成就祖国统一,民族大团圆,还看今朝。下面,请全体合唱《歌唱祖国》

  10、班主任总结(班主任上场)

  同学们:今天是澳门回归17周年纪念日,通过这次班会,我们重温了澳门回归的历史时刻,深刻体会到一个国家、一个民族,落后就要挨打的教训,也感受到只有国家强盛,才能昂首屹立于世界民族之林的道理。澳门回归,是国家日渐强盛的一个标志!我们作为新世纪的一代,肩负重任,更应好好学习,将来为建设祖国做出应有的贡献。

  11、(主持人上场)

  男:旭日高照春风暖,神州大地改革忙。

  女:海阔天空凭鱼跃,华夏腾飞炎黄昌。

  男:祝愿香港的明天更加美好!

  女:也祝愿我们的祖国更加繁荣富强。合:主题班会到此结束,谢谢大家!

【篇四】香港回归对青少年的启示

香港回归的语录

    1、 紫荆花开吐芬芳,红旗招展喜气浓;香港回归众望归,一国两制成经典;港人治港添精彩,日新月异促繁荣。香港回归纪念日,祝福香港与时俱进,再续辉煌!
  2、 紫荆花儿分外艳,中国人民笑开颜,香港回归庆团圆,华夏儿女一家亲,港人治港促发展,一国两制谱新章,回归日里共祝愿,香港腾飞更辉煌,祖国繁荣更富强!
  3、 我刚刚了解到,幸福姐姐要趁着香港回归纪念日回归到你身旁,疾病先生说它得回归外太空,不会再和你见面了,快乐弟弟说它要回归你的家中,我要对你说:祝你七一香港回归纪念日与快乐,喜悦,幸福都能会面,它们都能回归到你身边。


  4、 香港回归,中华腾飞。祖国统一,全民欢喜。经济发展,国家富强,社会和谐,国泰民安。正值香港回归十五周年,我祝你生活幸福快乐,祝我们的国家繁荣昌盛,拥有美好明天。


  5、 紫荆花开香万里,中华儿女多自豪。一国两制政策好,香港回归红旗飘。举国上下齐庆贺,经济发展步步高。东方明珠放异彩,祖国富强民骄傲。香港回归日,愿香港的明天越来越好!
  6、 香港回归共同欢庆,祖国美好国土完整,辉煌未来一起开创,幸福生活开心快乐,7月1日香港回归日,愿我们的祖国繁荣昌盛,愿朋友们安康一生。


  7、 有一种成长叫“国富民强”,有一种状态叫“国泰民安”,有一种回归叫“叶落归根”,有一种相聚叫“团团圆圆”,有一种团圆叫“香港归来”。香港回归日,愿我们一起努力创造祖国美好的明天。


  8、 7月1日香港回归日,精彩的日子,写入史册;温馨的问侯,芬芳四溢;美丽的祝福,真情满满,虔诚的祈愿,花好月圆。愿祖国永远繁荣昌盛,祝朋友永远吉祥平安!
  9、 区旗迎风飘,焰火冲云霄,香港回归十五年,全民连叫好。此时看今朝,山河多妖娆,经济发展极迅猛,人民皆欢笑。一国两制好,受益港同胞,祖国统一国力强,美好生活到。在香港回归十五周年之际,祝我们的国家更加繁荣昌盛,人民生活幸福美好。


  10、 沐百年风雨,经百年沧桑,一九九七七月一,睡狮终于醒来,巨龙终于腾飞,雨尽情的下,洗刷的是百年之辱,是我们重逢的泪花。7月1日香港回归日,祝愿香港更兴旺,祖国更富强!
  11、 香港回归,圆了华人团聚的梦,连了华人远距的心,亲了华人离别的情,港人治港,生活幸福,合家欢乐,祖国繁荣。7月1日香港回归日,祝愿祖国更加昌盛,香港更加发展!
  12、 香江水,通五洲,沧桑后,港湾福,紫荆花,爱祖国,香港归,团圆日,送祝福:大家好,小家美,全家福,繁荣昌,享太平,乐逍遥!
 

【篇五】香港回归对青少年的启示

香港回归颂

作者:潘长安;

作者机构:;

来源:西南民兵

ISSN:1006-8112

年:1997

卷:000

期:006

页码:P.37-37

页数:1

中图分类:E

正文语种:CHI

关键词:香港回归;风震;长安;军舰

摘要:
鸦片黑,害民掠财泪雨血。泪雨血,军舰大炮,坏事做绝。神州雄风震天

推荐访问:青少年 启示 香港回归 香港回归对青少年启示 香港回归对青少年的启示 香港回归对青年的意义